Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ノルウェー語 - Se lo voy a decir a mi prima y verás

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ノルウェー語

カテゴリ 雑談

タイトル
Se lo voy a decir a mi prima y verás
テキスト
nina__86様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
翻訳についてのコメント
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

タイトル
Det skal jeg
翻訳
ノルウェー語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ノルウェー語

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
最終承認・編集者 Hege - 2008年 8月 2日 22:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 1日 21:43

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

2008年 8月 1日 23:37

casper tavernello
投稿数: 5057

2008年 8月 2日 00:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.