Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Norvegjisht - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tekst
Prezantuar nga
nina__86
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Vërejtje rreth përkthimit
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Titull
Det skal jeg
Përkthime
Norvegjisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Norvegjisht
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Hege
- 2 Gusht 2008 22:12
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Gusht 2008 21:43
Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Gusht 2008 23:37
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
2 Gusht 2008 00:08
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.