Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Norsk - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Tittel
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tekst
Skrevet av
nina__86
Kildespråk: Spansk
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Tittel
Det skal jeg
Oversettelse
Norsk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Norsk
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Senest vurdert og redigert av
Hege
- 2 August 2008 22:12
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 August 2008 21:43
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 August 2008 23:37
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
2 August 2008 00:08
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.