Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Norveški - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiNorveški

Kategorija Chat

Naslov
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tekst
Poslao nina__86
Izvorni jezik: Španjolski

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

Naslov
Det skal jeg
Prevođenje
Norveški

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Norveški

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Posljednji potvrdio i uredio Hege - 2 kolovoz 2008 22:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 kolovoz 2008 21:43

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 kolovoz 2008 23:37

casper tavernello
Broj poruka: 5057

2 kolovoz 2008 00:08

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.