Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Νορβηγικά - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΝορβηγικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nina__86
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

τίτλος
Det skal jeg
Μετάφραση
Νορβηγικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Hege - 2 Αύγουστος 2008 22:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Αύγουστος 2008 21:43

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 Αύγουστος 2008 23:37

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

2 Αύγουστος 2008 00:08

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.