Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Norvegese - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloNorvegese

Categoria Chat

Titolo
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Testo
Aggiunto da nina__86
Lingua originale: Spagnolo

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Note sulla traduzione
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

Titolo
Det skal jeg
Traduzione
Norvegese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Norvegese

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Ultima convalida o modifica di Hege - 2 Agosto 2008 22:12





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Agosto 2008 21:43

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 Agosto 2008 23:37

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057

2 Agosto 2008 00:08

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.