Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Норвежский - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат
Статус
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tекст
Добавлено
nina__86
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Комментарии для переводчика
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Статус
Det skal jeg
Перевод
Норвежский
Перевод сделан
casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Норвежский
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Последнее изменение было внесено пользователем
Hege
- 2 Август 2008 22:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Август 2008 21:43
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Август 2008 23:37
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
2 Август 2008 00:08
casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.