Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Norwegisch - Se lo voy a decir a mi prima y verás
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Titel
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Text
Übermittelt von
nina__86
Herkunftssprache: Spanisch
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Bemerkungen zur Übersetzung
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Titel
Det skal jeg
Übersetzung
Norwegisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Norwegisch
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Hege
- 2 August 2008 22:12
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 August 2008 21:43
Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 August 2008 23:37
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
2 August 2008 00:08
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.