Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Norveççe - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaNorveççe

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Metin
Öneri nina__86
Kaynak dil: İspanyolca

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

Başlık
Det skal jeg
Tercüme
Norveççe

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Norveççe

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
En son Hege tarafından onaylandı - 2 Ağustos 2008 22:12





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ağustos 2008 21:43

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 Ağustos 2008 23:37

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057

2 Ağustos 2008 00:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.