בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-נורווגית - Se lo voy a decir a mi prima y verás
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
Se lo voy a decir a mi prima y verás
טקסט
נשלח על ידי
nina__86
שפת המקור: ספרדית
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
הערות לגבי התרגום
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
שם
Det skal jeg
תרגום
נורווגית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: נורווגית
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
אושר לאחרונה ע"י
Hege
- 2 אוגוסט 2008 22:12
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 אוגוסט 2008 21:43
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 אוגוסט 2008 23:37
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
2 אוגוסט 2008 00:08
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.