Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Norvégien - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Texte
Proposé par
nina__86
Langue de départ: Espagnol
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Commentaires pour la traduction
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Titre
Det skal jeg
Traduction
Norvégien
Traduit par
casper tavernello
Langue d'arrivée: Norvégien
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Dernière édition ou validation par
Hege
- 2 Août 2008 22:12
Derniers messages
Auteur
Message
1 Août 2008 21:43
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 Août 2008 23:37
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
2 Août 2008 00:08
casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.