쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-노르웨이어 - Se lo voy a decir a mi prima y verás
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Se lo voy a decir a mi prima y verás
본문
nina__86
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
이 번역물에 관한 주의사항
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
제목
Det skal jeg
번역
노르웨이어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 노르웨이어
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Hege
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 2일 22:12
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 1일 21:43
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
2008년 8월 1일 23:37
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
2008년 8월 2일 00:08
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.