Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Noruec - Se lo voy a decir a mi prima y verás

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàNoruec

Categoria Xat

Títol
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Text
Enviat per nina__86
Idioma orígen: Castellà

Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe así.
Sos otra persona.
Notes sobre la traducció
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona

Títol
Det skal jeg
Traducció
Noruec

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Noruec

Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Darrera validació o edició per Hege - 2 Agost 2008 22:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Agost 2008 21:43

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE

og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)

1 Agost 2008 23:37

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057

2 Agost 2008 00:08

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.