Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Noors - Se lo voy a decir a mi prima y verás
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat
Titel
Se lo voy a decir a mi prima y verás
Tekst
Opgestuurd door
nina__86
Uitgangs-taal: Spaans
Se lo voy a decir a mi prima y verás.
Vos no sos mi prima.
Ella no escribe asÃ.
Sos otra persona.
Details voor de vertaling
diacritics edited <Lilian>
before edition:
se lo voy a desir a mi prima y veras
vos no sos mi prima
ella no escribe asiç
sos otra persona
Titel
Det skal jeg
Vertaling
Noors
Vertaald door
casper tavernello
Doel-taal: Noors
Det skal jeg si til min kusine og du vil få se.
Du er ikke min kusine.
Hun skriver ikke på denne måte.
Du er en annen person.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Hege
- 2 augustus 2008 22:12
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 augustus 2008 21:43
Anita_Luciano
Aantal berichten: 1670
Det skal jeg si til min KUSINE
og du vil å se --> og du vil FÅ se? (não sei se está certo escrever assim em noruguês, talvez esteja certo do jeito que está)
1 augustus 2008 23:37
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
2 augustus 2008 00:08
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Kusine foi lapso e "å" foi erro de digitação, até onde eu me lembro.