Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Turkiska - Short friendship text .

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaFranskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Short friendship text .
Text
Tillagd av HildeR
Källspråk: Norska

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Anmärkningar avseende översättningen
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Titel
Kısa dostluk mesajı
Översättning
Turkiska

Översatt av PhilippoBruno
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Anmärkningar avseende översättningen
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 16 September 2008 18:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Juli 2008 14:44

J4MES
Antal inlägg: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 September 2008 03:09

Ridvano
Antal inlägg: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 September 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano