Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Turski - Short friendship text .

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiFrancuskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Short friendship text .
Tekst
Poslao HildeR
Izvorni jezik: Norveški

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Primjedbe o prijevodu
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Naslov
Kısa dostluk mesajı
Prevođenje
Turski

Preveo PhilippoBruno
Ciljni jezik: Turski

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Primjedbe o prijevodu
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 16 rujan 2008 18:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 srpanj 2008 14:44

J4MES
Broj poruka: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 rujan 2008 03:09

Ridvano
Broj poruka: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 rujan 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano