Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Turka - Short friendship text .

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaFrancaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Short friendship text .
Teksto
Submetigx per HildeR
Font-lingvo: Norvega

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Rimarkoj pri la traduko
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Titolo
Kısa dostluk mesajı
Traduko
Turka

Tradukita per PhilippoBruno
Cel-lingvo: Turka

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Rimarkoj pri la traduko
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 16 Septembro 2008 18:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Julio 2008 14:44

J4MES
Nombro da afiŝoj: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 Septembro 2008 03:09

Ridvano
Nombro da afiŝoj: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 Septembro 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano