Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-טורקית - Short friendship text .

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתצרפתיתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Short friendship text .
טקסט
נשלח על ידי HildeR
שפת המקור: נורווגית

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
הערות לגבי התרגום
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

שם
Kısa dostluk mesajı
תרגום
טורקית

תורגם על ידי PhilippoBruno
שפת המטרה: טורקית

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
הערות לגבי התרגום
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 16 ספטמבר 2008 18:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 יולי 2008 14:44

J4MES
מספר הודעות: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 ספטמבר 2008 03:09

Ridvano
מספר הודעות: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 ספטמבר 2008 17:41

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano