Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Tyrkisk - Short friendship text .

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskFranskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Short friendship text .
Tekst
Skrevet av HildeR
Kildespråk: Norsk

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Tittel
Kısa dostluk mesajı
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av PhilippoBruno
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 16 September 2008 18:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juli 2008 14:44

J4MES
Antall Innlegg: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 September 2008 03:09

Ridvano
Antall Innlegg: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 September 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano