Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-터키어 - Short friendship text .

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어프랑스어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Short friendship text .
본문
HildeR에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
이 번역물에 관한 주의사항
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

제목
Kısa dostluk mesajı
번역
터키어

PhilippoBruno에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
이 번역물에 관한 주의사항
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 16일 18:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 25일 14:44

J4MES
게시물 갯수: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

2008년 9월 13일 03:09

Ridvano
게시물 갯수: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

2008년 9월 16일 17:41

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano