Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Νορβηγικά-Τουρκικά - Short friendship text .

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΝορβηγικάΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Short friendship text .
Κείμενο
Υποβλήθηκε από HildeR
Γλώσσα πηγής: Νορβηγικά

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

τίτλος
Kısa dostluk mesajı
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από PhilippoBruno
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 16 Σεπτέμβριος 2008 18:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιούλιος 2008 14:44

J4MES
Αριθμός μηνυμάτων: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 Σεπτέμβριος 2008 03:09

Ridvano
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 Σεπτέμβριος 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano