Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Türkçe - Short friendship text .

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeFransızcaTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Short friendship text .
Metin
Öneri HildeR
Kaynak dil: Norveççe

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Başlık
Kısa dostluk mesajı
Tercüme
Türkçe

Çeviri PhilippoBruno
Hedef dil: Türkçe

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 16 Eylül 2008 18:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Temmuz 2008 14:44

J4MES
Mesaj Sayısı: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 Eylül 2008 03:09

Ridvano
Mesaj Sayısı: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 Eylül 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano