Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Turkki - Short friendship text .

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaRanskaTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Short friendship text .
Teksti
Lähettäjä HildeR
Alkuperäinen kieli: Norja

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Huomioita käännöksestä
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Otsikko
Kısa dostluk mesajı
Käännös
Turkki

Kääntäjä PhilippoBruno
Kohdekieli: Turkki

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Huomioita käännöksestä
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 16 Syyskuu 2008 18:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Heinäkuu 2008 14:44

J4MES
Viestien lukumäärä: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 Syyskuu 2008 03:09

Ridvano
Viestien lukumäärä: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 Syyskuu 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano