Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Norvegjisht-Turqisht - Short friendship text .

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtFrengjishtTurqisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Short friendship text .
Tekst
Prezantuar nga HildeR
gjuha e tekstit origjinal: Norvegjisht

Vil bare si vi setter veldig pris på vår vennskap som har utviklet seg gjennom våre år i Alanya.
Du og din familie er noen fantastiske mennesker, som vi har etterhvert blitt veldig glad i.

Hilsen G., H., S. & C.
Vërejtje rreth përkthimit
Names (fem. + male) abbr. /pias 080721

Titull
Kısa dostluk mesajı
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga PhilippoBruno
Përkthe në: Turqisht

Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.
Vërejtje rreth përkthimit
çeviri Fransızca'dan yapıldı.
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 16 Shtator 2008 18:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Korrik 2008 14:44

J4MES
Numri i postimeve: 58
"nous avons toujours aimés" n'a pas été traduit au passé.
"nos années" traduit au singulier

13 Shtator 2008 03:09

Ridvano
Numri i postimeve: 9
Size sadece, Alanya’da geçirdiğimiz senelerde gelişen dostluğumuza çok değer verdiğimizi söylemek istiyoruz. Sen ve ailen her zaman sevdiğimiz olağanüstü insanlarsınız.

İçtenlikle G., H., S+ c.

16 Shtator 2008 17:41

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
Ridvano,
katkılarından dolayı çok teşekkür ediyorum!

CC: Ridvano