Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Rumänska - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaRumänska

Kategori Litteratur - Dagliga livet

Titel
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Text
Tillagd av pino_king
Källspråk: Italienska

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Anmärkningar avseende översättningen
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Titel
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Anmärkningar avseende översättningen
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 29 Juli 2008 22:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Juli 2008 20:24

lecocouk
Antal inlägg: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Juli 2008 21:31

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Juli 2008 10:45

azitrad
Antal inlägg: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Juli 2008 11:16

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?