Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Romeno - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoRomeno

Categoria Literatura - Cotidiano

Título
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Texto
Enviado por pino_king
Idioma de origem: Italiano

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Notas sobre a tradução
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Título
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Tradução
Romeno

Traduzido por MÃ¥ddie
Idioma alvo: Romeno

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Notas sobre a tradução
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
Último validado ou editado por azitrad - 29 Julho 2008 22:13





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

28 Julho 2008 20:24

lecocouk
Número de Mensagens: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Julho 2008 21:31

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Julho 2008 10:45

azitrad
Número de Mensagens: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Julho 2008 11:16

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?