Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Румынский - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийРумынский

Категория Литература - Повседневность

Статус
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Tекст
Добавлено pino_king
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Комментарии для переводчика
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Статус
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Перевод
Румынский

Перевод сделан MÃ¥ddie
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Комментарии для переводчика
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 29 Июль 2008 22:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Июль 2008 20:24

lecocouk
Кол-во сообщений: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Июль 2008 21:31

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Июль 2008 10:45

azitrad
Кол-во сообщений: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Июль 2008 11:16

MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?