Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Категория Литература - Битие

Заглавие
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Текст
Предоставено от pino_king
Език, от който се превежда: Италиански

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Забележки за превода
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Заглавие
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Забележки за превода
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
За последен път се одобри от azitrad - 29 Юли 2008 22:13





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Юли 2008 20:24

lecocouk
Общо мнения: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Юли 2008 21:31

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Юли 2008 10:45

azitrad
Общо мнения: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Юли 2008 11:16

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?