Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Rumeno - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoRumeno

Categoria Letteratura - Vita quotidiana

Titolo
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Testo
Aggiunto da pino_king
Lingua originale: Italiano

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Note sulla traduzione
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Titolo
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Traduzione
Rumeno

Tradotto da MÃ¥ddie
Lingua di destinazione: Rumeno

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Note sulla traduzione
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
Ultima convalida o modifica di azitrad - 29 Luglio 2008 22:13





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Luglio 2008 20:24

lecocouk
Numero di messaggi: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Luglio 2008 21:31

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Luglio 2008 10:45

azitrad
Numero di messaggi: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Luglio 2008 11:16

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?