Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiromania - queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiromania

Category Literature - Daily life

Kichwa
queste parole sono frutto del mio cuore per te,a...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pino_king
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

queste parole sono frutto del mio cuore per te,a te che hai dato una vita,io ti dono una gioia infinita e che ti duri per tutta la vita.grazie di avere incontrato la mia vita,grazie di avermi regalato il sogno della tua esistenza.grazie di esistere!!!
Maelezo kwa mfasiri
sono delle parole che voglio regalare ad una persona molto cara.

Kichwa
Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine,Å£ie ...
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na MÃ¥ddie
Lugha inayolengwa: Kiromania

Aceste cuvinte sunt fructul inimii mele pentru tine, ţie care ai dat o viaţă, îţi dau o fericire nemărginită care să dureze pentru toată viaţa. Mulţumesc că te-ai întâlnit cu viaţa mea, mulţumesc pentru că mi-ai dăruit visul existenţei tale. Mulţumesc că exişti!!!

Maelezo kwa mfasiri
alt. "a te che hai dato una vita" = "ţie căruia ţi-am dat o viaţă"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 29 Julai 2008 22:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Julai 2008 20:24

lecocouk
Idadi ya ujumbe: 98
"ţie căruia ŢI-AM dat o viaţă"...

28 Julai 2008 21:31

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Upps,mulţumesc! Am corectat!


29 Julai 2008 10:45

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
"a te che hai dato una vita" nu e "ţie care ai dat viaţă" - mă gândesc că se referă la iubita lui, care tocmai a născut....

29 Julai 2008 11:16

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Bună Andreea, nu sunt convinsă dar cred că ar putea fi o posibilitate.

Cred că o să o adaug ca traducere alternativă. Ce crezi?