Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Nederländska - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaNederländska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Text
Tillagd av Jane31
Källspråk: Turkiska

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titel
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Översättning
Nederländska

Översatt av ilker_42
Språket som det ska översättas till: Nederländska

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 30 Oktober 2008 10:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Oktober 2008 17:23

Lein
Antal inlägg: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Oktober 2008 19:58

ilker_42
Antal inlägg: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Oktober 2008 10:32

Lein
Antal inlägg: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )