Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Néerlandais - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcNéerlandais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Texte
Proposé par Jane31
Langue de départ: Turc

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titre
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Traduction
Néerlandais

Traduit par ilker_42
Langue d'arrivée: Néerlandais

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Dernière édition ou validation par Lein - 30 Octobre 2008 10:22





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2008 17:23

Lein
Nombre de messages: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Octobre 2008 19:58

ilker_42
Nombre de messages: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Octobre 2008 10:32

Lein
Nombre de messages: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )