Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha holandeze - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjuha holandeze

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekst
Prezantuar nga Jane31
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titull
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga ilker_42
Përkthe në: Gjuha holandeze

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 30 Tetor 2008 10:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

28 Tetor 2008 17:23

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Tetor 2008 19:58

ilker_42
Numri i postimeve: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Tetor 2008 10:32

Lein
Numri i postimeve: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )