Prevođenje - Turski-Nizozemski - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi... | | Izvorni jezik: Turski
Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir. |
|
| De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen | | Ciljni jezik: Nizozemski
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 30 listopad 2008 10:22
Najnovije poruke | | | | | 28 listopad 2008 17:23 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hoi Ilker en kfeto,
ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren? CC: kfeto | | | 28 listopad 2008 19:58 | | | is dit beter en duidelijk?
"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.
| | | 29 listopad 2008 10:32 | | LeinBroj poruka: 3389 | Ah, ja, prima! En dan zonder komma:
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom ) |
|
|