Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Nizozemski - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNizozemski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekst
Poslao Jane31
Izvorni jezik: Turski

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Naslov
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Prevođenje
Nizozemski

Preveo ilker_42
Ciljni jezik: Nizozemski

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 30 listopad 2008 10:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 listopad 2008 17:23

Lein
Broj poruka: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 listopad 2008 19:58

ilker_42
Broj poruka: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 listopad 2008 10:32

Lein
Broj poruka: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )