Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Nederlands - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksNederlands

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekst
Opgestuurd door Jane31
Uitgangs-taal: Turks

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titel
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Vertaling
Nederlands

Vertaald door ilker_42
Doel-taal: Nederlands

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 30 oktober 2008 10:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 oktober 2008 17:23

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 oktober 2008 19:58

ilker_42
Aantal berichten: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 oktober 2008 10:32

Lein
Aantal berichten: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )