Tercüme - Türkçe-Hollandaca - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi... | | Kaynak dil: Türkçe
Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir. |
|
| De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen | | Hedef dil: Hollandaca
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen. |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 30 Ekim 2008 10:22
Son Gönderilen | | | | | 28 Ekim 2008 17:23 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hoi Ilker en kfeto,
ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren? CC: kfeto | | | 28 Ekim 2008 19:58 | | | is dit beter en duidelijk?
"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.
| | | 29 Ekim 2008 10:32 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Ah, ja, prima! En dan zonder komma:
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom ) |
|
|