Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Olandese - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoOlandese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Testo
Aggiunto da Jane31
Lingua originale: Turco

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titolo
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Traduzione
Olandese

Tradotto da ilker_42
Lingua di destinazione: Olandese

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Ultima convalida o modifica di Lein - 30 Ottobre 2008 10:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Ottobre 2008 17:23

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Ottobre 2008 19:58

ilker_42
Numero di messaggi: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Ottobre 2008 10:32

Lein
Numero di messaggi: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )