Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Olandų - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųOlandų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekstas
Pateikta Jane31
Originalo kalba: Turkų

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Pavadinimas
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Vertimas
Olandų

Išvertė ilker_42
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Validated by Lein - 30 spalis 2008 10:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2008 17:23

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 spalis 2008 19:58

ilker_42
Žinučių kiekis: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 spalis 2008 10:32

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )