Traducerea - Turcă-Olandeză - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi... | | Limba sursă: Turcă
Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir. |
|
| De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen | | Limba ţintă: Olandeză
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 30 Octombrie 2008 10:22
Ultimele mesaje | | | | | 28 Octombrie 2008 17:23 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi Ilker en kfeto,
ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren? CC: kfeto | | | 28 Octombrie 2008 19:58 | | | is dit beter en duidelijk?
"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.
| | | 29 Octombrie 2008 10:32 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Ah, ja, prima! En dan zonder komma:
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom ) |
|
|