Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Olandeză - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Text
Înscris de Jane31
Limba sursă: Turcă

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titlu
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Traducerea
Olandeză

Tradus de ilker_42
Limba ţintă: Olandeză

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 30 Octombrie 2008 10:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Octombrie 2008 17:23

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Octombrie 2008 19:58

ilker_42
Numărul mesajelor scrise: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Octombrie 2008 10:32

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )