Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Nederlansk - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskNederlansk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekst
Skrevet av Jane31
Kildespråk: Tyrkisk

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Tittel
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Oversettelse
Nederlansk

Oversatt av ilker_42
Språket det skal oversettes til: Nederlansk

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Senest vurdert og redigert av Lein - 30 Oktober 2008 10:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Oktober 2008 17:23

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Oktober 2008 19:58

ilker_42
Antall Innlegg: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Oktober 2008 10:32

Lein
Antall Innlegg: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )