Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Holenderski - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHolenderski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Tekst
Wprowadzone przez Jane31
Język źródłowy: Turecki

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Tytuł
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Tłumaczenie
Holenderski

Tłumaczone przez ilker_42
Język docelowy: Holenderski

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 30 Październik 2008 10:22





Ostatni Post

Autor
Post

28 Październik 2008 17:23

Lein
Liczba postów: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Październik 2008 19:58

ilker_42
Liczba postów: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Październik 2008 10:32

Lein
Liczba postów: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )