Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Nederlanda - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Teksto
Submetigx per Jane31
Font-lingvo: Turka

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Titolo
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Traduko
Nederlanda

Tradukita per ilker_42
Cel-lingvo: Nederlanda

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 30 Oktobro 2008 10:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Oktobro 2008 17:23

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Oktobro 2008 19:58

ilker_42
Nombro da afiŝoj: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Oktobro 2008 10:32

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )