Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Голландська - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГолландська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Текст
Публікацію зроблено Jane31
Мова оригіналу: Турецька

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Заголовок
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Переклад
Голландська

Переклад зроблено ilker_42
Мова, якою перекладати: Голландська

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Затверджено Lein - 30 Жовтня 2008 10:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2008 17:23

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Жовтня 2008 19:58

ilker_42
Кількість повідомлень: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Жовтня 2008 10:32

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )