मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-डच - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
हरफ
Jane31
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.
शीर्षक
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
अनुबाद
डच
ilker_42
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Validated by
Lein
- 2008年 अक्टोबर 30日 10:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 28日 17:23
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hoi Ilker en kfeto,
ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?
CC:
kfeto
2008年 अक्टोबर 28日 19:58
ilker_42
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 106
is dit beter en duidelijk?
"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.
2008年 अक्टोबर 29日 10:32
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:
De man
is de
uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom
)