Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डच - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीडच

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
हरफ
Jane31द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

शीर्षक
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
अनुबाद
डच

ilker_42द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Validated by Lein - 2008年 अक्टोबर 30日 10:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 17:23

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

2008年 अक्टोबर 28日 19:58

ilker_42
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

2008年 अक्टोबर 29日 10:32

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )