Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Neerlandès - Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Erkek, evlilik birliÄŸinin beraberinde getirdiÄŸi...
Text
Enviat per Jane31
Idioma orígen: Turc

Erkek, evlilik birliğinin beraberinde getirdiği görevleri yerine getirmemiştir.

Títol
De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen
Traducció
Neerlandès

Traduït per ilker_42
Idioma destí: Neerlandès

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen.
Darrera validació o edició per Lein - 30 Octubre 2008 10:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Octubre 2008 17:23

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hoi Ilker en kfeto,

ik snap niet zo goed wat hier toebehoort en wat er conform wat is... Hoe kan je deze zin anders formuleren?

CC: kfeto

28 Octubre 2008 19:58

ilker_42
Nombre de missatges: 106
is dit beter en duidelijk?

"De man, heeft uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen"
als dit goed wil ik deze inzetten.

29 Octubre 2008 10:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
Ah, ja, prima! En dan zonder komma:

De man is de uit zijn huwelijkseenheid voortvloeiende plichten niet nagekomen

(nakomen is een werkwoord dat met 'zijn' wordt vervoegd, niet met 'hebben'. Vraag me niet waarom )