Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Text
Tillagd av onurgunal
Källspråk: Turkiska

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titel
Hello Onur. How are you? Are you well?
Översättning
Engelska

Översatt av lenab
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 Augusti 2008 00:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Augusti 2008 20:49

kfeto
Antal inlägg: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 Augusti 2008 20:58

lenab
Antal inlägg: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 Augusti 2008 21:09

kfeto
Antal inlägg: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though