翻译 - 土耳其语-英语 - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim当前状态 翻译
本文可用以下语言: ![土耳其语](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![英语](../images/flag_en.gif)
讨论区 灌水 ![](../images/note.gif) 本翻译"仅需意译"。 | selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim | | 源语言: 土耳其语
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim |
|
| Hello Onur. How are you? Are you well? | | 目的语言: 英语
Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much. |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 八月 9日 20:49 | | | hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here? | | | 2008年 八月 9日 20:58 | | | Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile. ![](../images/emo/wink.png) | | | 2008年 八月 9日 21:09 | | | yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though |
|
|