Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Texte
Proposé par onurgunal
Langue de départ: Turc

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Titre
Hello Onur. How are you? Are you well?
Traduction
Anglais

Traduit par lenab
Langue d'arrivée: Anglais

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 10 Août 2008 00:42





Derniers messages

Auteur
Message

9 Août 2008 20:49

kfeto
Nombre de messages: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 Août 2008 20:58

lenab
Nombre de messages: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 Août 2008 21:09

kfeto
Nombre de messages: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though