Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
טקסט
נשלח על ידי onurgunal
שפת המקור: טורקית

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

שם
Hello Onur. How are you? Are you well?
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 אוגוסט 2008 00:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוגוסט 2008 20:49

kfeto
מספר הודעות: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 אוגוסט 2008 20:58

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 אוגוסט 2008 21:09

kfeto
מספר הודעות: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though