Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim
Tekstas
Pateikta onurgunal
Originalo kalba: Turkų

selam onur nasılsın iyimisin seni çok özledim

Pavadinimas
Hello Onur. How are you? Are you well?
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello Onur. How are you? Are you well? I miss you very much.
Validated by lilian canale - 10 rugpjūtis 2008 00:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 rugpjūtis 2008 20:49

kfeto
Žinučių kiekis: 953
hello lenab
is 'i miss' not more appropriate here?

9 rugpjūtis 2008 20:58

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Yes it is. But literaly it says missed, doesn't it? I've noticed that this "özledim" is used very often when you expect it to be present continuos. I don't know why. I wonder if the native Turkish speakers could explain this? But I'll change it meanwhile.

9 rugpjūtis 2008 21:09

kfeto
Žinučių kiekis: 953
yeah, in turkish you can use the two for the same situation, can't explain why though